Культура и искусство

Здесь куклы так похожи на людей

Здесь куклы так похожи на людей
Здесь куклы так похожи на людей

К номеру:   ()


01 Марта 2010 года

Постановки Белорусского государственного театра кукол легко понять, даже не зная русского или белорусского языков

Переступив порог кукольного театра, я сразу вспомнила свои детские фантазии. Мне, как и большинству малышей, казалось, что куклы, с которыми я играла, живые. Поверить в оживших сказочных героев можно и на спектаклях Белорусского государственного театра кукол. О том, чем живет этот театр сегодня и что готовит для зрителей к Международному дню театра кукол, корреспондент «СВ» попросила рассказать главного режиссера Алексея ЛЕЛЯВСКОГО. – Каждый год 21 марта к Международному дню театра кукол мы организуем праздник. Не столько для себя, сколько для зрителей. В этот раз на сцене театра покажем «Красную шапочку». В нашем театре этот спектакль идет уже 24-й год и по-прежнему любим детьми. Кроме спектакля мы готовим сюрприз для зрителей – выставку графики. Приоткрою тайну: автор – двенадцатилетняя девочка. Существует традиция отмечать праздник и внутри коллектива. Каждый год в этот день отличившимся работникам театра вручаем призы и премии. И обязательно в шуточной форме. К примеру, пару лет назад премию за лучшую пьесу года имени Мориса Метерлинка мы присудили… Морису Метерлинку. Есть также традиция – присуждать «приз-кукиш». За самую смешную и необычную роль актеры вручают друг другу приз-самоделку в виде кукиша. Как, например, за исполнение роли Ботинка.
– Алексей Анатольевич, востребован ли Белорусский кукольный театр за рубежом?
– Судите сами, только в прошлом году мы побывали в Литве, Германии, России. За последние годы театр был представлен на фестивалях в Иране, Швейцарии, Нидерландах, Польше, Словении. В планах этого года – гастроли в Польше, Литве, Бельгии. Но чаще всего выступаем в России. Интересно сравнивать искусство кукольного театра в разных странах и разных регионах. У каждого коллектива – свой взгляд на мир, свое понимание творчества, свои излюбленные приемы.
Большинство наших постановок можно легко понять, даже не зная русского или белорусского языков. Хотя на гастролях и фестивалях в первую очередь мы стараемся показать постановки, связанные с белорусской культурой, языком.
– Любопытно узнать – где рождаются ваши куклы?
– Все куклы для спектаклей изготавливаются в мастерских театра. Причем над каждой марионеткой работает целая команда мастеров: и столяры, и портнихи, и художники-бутафоры. Театральная кукла уникальна, потому как играет только в одном, отведенном для нее спектакле. Но при этом они живут долго – и на сцене, и в музее. Самые старые – 50-х годов прошлого века. Возможно, сохранились бы и более давние раритеты. Но помешала Великая Отечественная война.
Когда-то кукол изготавливали в основном из дерева, сегодня используются самые различные материалы.
– Чем порадуете зрителей в этом сезоне?
– Каждый год кроме основного репертуара мы представляем зрителям три премьеры. В ближайшее время гости нашего театра увидят спектакль для детей «Марынка-крапіўніца» и спектакль для взрослых по драме Чехова «Три сестры».
После беседы главный режиссер пригласил побывать на репетиции спектакля для взрослых «Дом, который построил Свифт». На сцене доктора Симпсона (Марс Чигиркин) вызывают на турнир. Кто этот смельчак? Великан Глюм (Дмитрий Рачковский) принял доктора за доблестного рыцаря Ланцелота и желает с ним сразиться. Тут появляется кукла – дворецкий Патрик (Александр Казаков)…
И снова, как когда-то в детстве, мне кажется, что все куклы – живые и живут на сцене нашей жизнью. Как удается это артисту? «С куклой нужно подружиться, – уверен актер Марс Чигиркин, – и работать в театре не только ради заработка, но и для души».

Ольга ЧИРУК